German: Schlachter (1951)

Danish

Job

36

1Und Elihu fuhr fort und sprach:
1Og videre sagde Elihu:
2Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5Se, Gud forkaster det stive Sind,
6Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28sie triefen auf viele Menschen herab.
28og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .
33hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.