German: Schlachter (1951)

Danish

Job

37

1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.