1Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
1Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
2"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
5Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
6Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
11og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
13så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein Pracht- Gewand;
14så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
18Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
20så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
25Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
31Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
32Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen , daß dich Regengüsse bedecken?
34Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
35Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
37Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
38når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
40når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
41Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?