German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

14

1Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
1Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.
2Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
2Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
3Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
3I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.
4Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
4Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
5Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
5Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
6Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
6Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
7Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
7Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
8Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
8Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
9Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
9Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.
10Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
10Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
11Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
11Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.
12Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
12Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
13Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
13Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
14Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
14Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
15Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
15Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
16Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
16Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.
17Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
17Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
18Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
18De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
19Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
19Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
20Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
20Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
21Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
21Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
22Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
22De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
23Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
23Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
24Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
24De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.
25Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
25Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
26In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
26Den stærkes Tillid er HERRENs Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
27Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
27HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
28In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
28At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.
29Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
29Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.
30Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
30Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
31Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
31At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
32Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
32Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
33Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
33Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.
34Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
34Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
35Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
35En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.