German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

16

1Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.