1Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
1Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
2At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
3Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
4Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
5Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
6Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
7Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
8Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
9Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
11Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
12Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
13Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
14Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
15Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
16Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
18Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
19Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
20Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
22Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
23HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
24Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
25Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
26Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
27Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
28Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
29Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.