German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

20

1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.