German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

22

1Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.