German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

24

1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
29sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
33Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.