German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

5

1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
1Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
2at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
3Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
4men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
5hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
6hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
7Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
8Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
9at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
10at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
11så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
12og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
13så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
14Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
15Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
16lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
17Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
18Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
19den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
20Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
21Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
22den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
23han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.