German: Schlachter (1951)

Danish

Proverbs

8

1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.