German: Schlachter (1951)

Dari

Job

12

1Und Hiob antwortete und sprach:
1آنگاه ایوب جواب داد:
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2«شما فکر می کنید که عقل همه مردم را دارید و وقتی بمیرید حکمت هم با شما می میرد.
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3اما بدانید که من هم مانند شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهائی را که گفتید هر کسی می داند.
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می کردم، او دعای مرا اجابت می فرمود، اما حالا، در حالیکه گناهی ندارم، حتی دوستانم به من می خندند و مسخره ام می کنند.
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5آنهائی که آسوده و آرامند مصیبت زدگان را توهین می کنند و به افتادگان لگد می زنند.
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6خانۀ دزدان در امان است و کسانی که از خدا نمی ترسند، در آسایش بسر می برند. آن ها به قدرت خود متکی هستند نه به خدا.
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7چیزهائی را که شما می گوئید، اگر از حیوانات بپرسید به شما می آموزند. اگر از پرندگان سوال کنید به شما جواب می دهند. نباتات زمین برای تان بیان می کنند و حتی ماهیان به شما می گویند که دست قدرت خدا همه چیز را آفریده است.
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8زندگی هر زنده جان و نَفَس همۀ بشر در دست او است.
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9همانطوریکه با زبان مزۀ طعام خوب را می فهمیم، با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می دهیم.
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10اشخاص پیر دانا هستند، اما خدا دانا و توانا است. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11آنچه را که خدا خراب کند، هیچ کسی نمی تواند آباد نماید. اگر کسی را به زندان بیندازد، کسی نمی تواند او را آزاد کند.
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12هرگاه باران را متوقف سازد، زمین خشک می شود و اگر طوفان را بفرستد زمین را زیر آب غرق می کند.
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13بلی، خدا توانا و دانا است و اختیار فریب دهندگان و فریب خوردگان در دست او است.
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14حکمت فرمانروایان و مشاوران را از آن ها می گیرد و قضات را احمق می سازد.
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15پادشاهان را خلع و اسیر خود می کند.
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می سازد.
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17بلاغت معتمدین و فهم اشخاص پیر را از بین می برد.
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می کند.
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19چیزهائی را که تاریک و مبهم هستند روشن می سازد.
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20به ملتها قوت و نیرو می بخشد و بعد آن ها را از بین می برد. به تعداد شان می افزاید و سپس آن ها را به دست دشمن می سپارد.
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21حکمت زمامداران جهان را از آن ها می گیرد و آن ها را در بیابان آواره می سازد.در تاریکی کورمال کورمال راه می روند و مانند مستان، اُفتان و خیزان قدم می زنند.
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22در تاریکی کورمال کورمال راه می روند و مانند مستان، اُفتان و خیزان قدم می زنند.
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.