1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1اَلیفاز تَیمانی جواب داد:
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
2«آیا یک انسان فانی می تواند فایده ای به خدا برساند؟ حتی عاقلترین انسانها نمی تواند برای او مفید باشد.
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
3هر قدر که صالح و راستکار باشی باز هم برای خدا مفید نیستی و بی عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
4او ترا بخاطر تقوایت از مجازات معاف نمی کند و از داوری او مستثنی نیستی.
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
5گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
6زیرا لباسهای دوستانت را که از تو مقروض بودند گرو گرفتی و آن ها را برهنه گذاشتی.
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
7به تشنگان خسته، آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
8با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
9تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آن ها رحم ننمودی.
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
10بنابران، در دامهای وحشت گرفتار شده ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11در ظلمت و ترس بسر می بری و عنقریب سیلاب نیستی ترا در خود فرو می برد.
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
12خدا بالا تر از آسمان ها است. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
13با اینهم تو می گوئی که خدا چطور می تواند از پس ابر های تیره و غلیظ شاهد اعمال من باشد و مرا داوری کند.
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
14ابر های ضخیم او را احاطه کرده است و او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می کند.
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
15آیا می خواهی طریقی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می کردند؟
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
16آن ها به مرگ نابهنگام گرفتار شدند و اساس و بنیاد شان را سیلاب نیستی خراب کرد.
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
17زیرا آن ها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو به ما کمکی کرده نمی توانی.»
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
18در حالیکه خدا خانه های شان را با هر گونه نعمت برکت داده بود. به همین جهت، من با این مردم شریر هم عقیده نیستم.
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19وقتی بدکاران هلاک می شوند، اشخاص صالح و بیگناه خوشی می کنند و می خندند
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
20و می گویند: بدخواهان ما از بین رفتند و دارائی و مال شان در آتش سوخت.
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
21پس ای ایوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار تا از برکات او برخوردار شوی.
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
22هدایات او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
23اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
24اگر از گنج و طلائی که داری بگذری،
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
25اگر خدای قادر مطلق را بجای طلا و نقره دوست بداری،
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
26آنوقت او مرجع سُرُور تو می شود و تو همیشه به او اعتماد خواهی کرد.
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
27وقتی بحضور او دعا کنی او دعایت را می پذیرد و می توانی نذرهایت را بدهی.
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
28هر تصمیمی که بگیری در انجام آن موفق می شوی و راههایت همیشه روشن می باشند.
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
29خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبر را خوار و ذلیل می سازد.پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
30پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»