German: Schlachter (1951)

Dari

Psalms

103

1Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1ای جان من خداوند را ستایش کن، ای تمام وجود من نام مقدس او را متبارک بخوان.
2Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
2ای جان من خداوند را ستایش کن و مهربانی های او را از یاد نبر.
3Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
3او تمام گناهانت را می بخشد و همۀ مرض های ترا شفا می دهد.
4der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
4ترا از مرگ می رهاند و تاج رحمت و شفقت خود را بر سر تو می نهد.
5der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
5جان ترا از نعمت های خود سیر می کند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.
6Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
6خداوند عدالت را به جا می آورد و انصاف را برای همۀ مظلومان.
7Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
7طریق های خود را به موسی تعلیم داد و اعمال خود را به بنی اسرائیل.
8Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
8خداوند بخشنده و مهربان است، دیر غضب و بسیار رحیم.
9Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
9تا به ابد محاکمه نمی کند و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت.
10Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
10با ما موافق گناهان ما عمل ننموده و ما را مطابق خطاهائی ما جزا نداده است،
11denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
11زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.
12so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
12به اندازه ای که مشرق از مغرب دور است، گناهان ما را از ما دور می کند.
13Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
13چنانکه پدر بر فرزندان خود رحیم است، خداوند هم بر ترسندگان خود شفقت می نماید.
14denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
14خداوند از سرشت ما آگاه است و می داند که خاک هستیم.
15Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
15روزهای عمر انسان مثل گیاه است و مانند گل صحر می شگفد.
16wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
16وقتی باد بر آن می وزد، نابود می شود و مکانش دیگر آن را نمی شناسد.
17aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
17لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان شان
18bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
18و بر آنانی که عهد او را حفظ می کنند و فرایض او را یاد می دارند تا آن ها را بجا آورند.
19Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
19خداوند تخت خود را در آسمان ها برقرار نموده و بر همه سلطنت می کند.
20Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
20خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوّت زورآورید و آواز کلام او را می شنوید و به جا می آورید.
21Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21ای تمام لشکرهای او، خداوند را ستایش کنید و ای خادمان او که ارادۀ او را به جا می آورید!ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
22Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.