German: Schlachter (1951)

Esperanto

Job

33

1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.