German: Schlachter (1951)

Esperanto

Job

5

1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1Voku do! cxu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2Malsagxulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitigxemeco.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3Mi vidis malsagxulon, kiu enradikigxis, Kaj mi malbenis subite lian logxejon.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin cxe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5Lian rikoltajxon formangxos malsatulo, El inter la dornoj li gxin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havajxon.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6Ne el la polvo eliras malpiajxo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17Felicxa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malsxatu;
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21Kontraux la vipo de lango vi estos kasxita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam gxi venos.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23CXar kun la sxtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27Vidu, ni tion esploris, kaj tiel gxi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.