1Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
1Sentencoj de Salomono, filo de David, regxo de Izrael:
2daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
2Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
3Por ricevi instruon pri sagxo, Vero, justo, kaj honesto;
4damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
4Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
5Sagxulo auxdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
6Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
7Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
7La timo antaux la Eternulo estas la komenco de sciado. Sagxon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
8Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
9Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
9CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
10Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;
12wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
12Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
13Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
13Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;
14schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
14Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:
15Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
15Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
16CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.
17Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
17CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
18sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
18Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
19Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.
20Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
20La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
21im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
21GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.
22Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
22GXis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj placxos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
23Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
24CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
25Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
26Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
27Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
28Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos.
29darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
29Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
30daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
30Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:
31Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
31Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.
32Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
32CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
33Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.