German: Schlachter (1951)

Estonian

Job

10

1Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
1Mu hing on elust tüdinud, ma annan voli oma kaebusele, ma räägin oma hingekibeduses,
2Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
2ma ütlen Jumalale: Ära mõista mind hukka! Anna mulle teada, miks sa mind kimbutad!
3Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
3Kas sinu meelest on hea, et sa rõhud mind, et sa põlgad oma kätetööd, aga valgustad õelate nõupidamist?
4Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
4Ons sul lihalikud silmad või näed sa, nagu inimene näeb?
5Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
5Ons su päevad nagu inimese päevad või on su aastad nagu mehe aastad,
6daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
6et sa uurid mu süüd ja nõuad taga mu pattu,
7da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
7kuigi sa tead, et mina ei ole süüdlane ja et ei ole kedagi, kes sinu käest võiks päästa?
8Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
8Sinu käed kujundasid ja valmistasid mind üheskoos ümberringi - ja sa neelad mu ära!
9Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
9Pea meeles, et sa mind oled teinud otsekui savist. Ja nüüd tahad mind jälle viia tagasi põrmu.
10Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
10Eks sa ole mind valanud nagu piima ja lasknud kalgendada juustu sarnaselt?
11Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
11Sa katsid mind naha ja lihaga ning põimisid ühte kontide ja kõõlustega.
12Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12Sa andsid mulle elu ja osaduse, ja su hoolitsus hoidis mu vaimu.
13Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
13Aga selle sa talletasid oma südamesse, ma tean, et sul oli meeles see:
14wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
14kui mina pattu teen, siis valvad sina mind ega jäta mind karistamata.
15Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
15Häda mulle, kui oleksin süüdi! Aga isegi õigena ei julge ma pead tõsta, olles täis häbi ja nähes oma viletsust.
16Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
16Ja kui ma tõusekski, sa ajaksid mind taga nagu lõvi ja teeksid jälle mu kallal imetegusid.
17du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
17Sa tood mu vastu uusi tunnistajaid ja kasvatad oma viha mu vastu, üha pannes vaeva mulle peale.
18Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
18Miks tõid mind välja emaihust? Oleksin ometi hinge heitnud, et ükski silm ei oleks mind näinud!
19So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
19Siis oleks mind viidud emaüsast hauda, otsekui mind ei oleks olnudki.
20Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
20Eks lakka mu päevade pisku? Jäta mind, et võiksin olla pisutki rõõmsam,
21ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
21enne kui ma tagasitulekuta lähen pimeduse ja surmavarju maale,
22an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
22maale, kus pimedus on pilkane, kus on surmavari ja kaos ja kus valguski on pimedus!'