1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2'Kas peaks see sõnaküllus jääma vastuseta või lobisejal olema õigus?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3Kas su vada peaks panema mehed vaikima või tohid sa mõnitada, ilma et ükski sind häbistaks?
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4Sest sa ütled: 'Mu õpetus on selge ja ma olen tema silmis puhas.'
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5Kui ometi Jumal räägiks ja avaks oma huuled su vastu
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6ning ilmutaks sulle tarkuse saladusi, mis on mõistusele otsekui imed. Siis sa mõistaksid, et Jumal su süüst mõndagi unustab.
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7Kas sa suudad leida Jumala sügavuse? Või tahad sa jõuda Kõigevägevama täiuseni?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8Need on kõrgemad kui taevad - mida sina suudad teha? Sügavamad kui surmavald - mida sina sellest tead?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9Nende mõõt on pikem kui maa ja laiem kui meri.
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10Kui tema mööda läheb ja vangistab ning kohtu kokku kutsub, kes teda siis võiks keelata?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11Sest tema tunneb valelikke inimesi, näeb nurjatust ega pane mikski,
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12et ka tühipäine mees saab oidu, kui inimene sünnib nagu metseesli varss.
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13Kui sinagi oma südant valmistaksid ja sirutaksid oma käed tema poole -
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14kui su kätes on süütegu, siis saada see kaugele ja ära lase ülekohut jääda oma telkidesse -,
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15siis sa võiksid küll häbimärgita oma palge üles tõsta, võiksid olla kindel ega tarvitseks karta.
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16Siis sa võiksid unustada vaeva, mõelda sellele kui äravoolanud veele.
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17Su eluiga saaks kaunimaks kui keskpäev, pimedus oleks nagu hommik.
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18Siis sa võiksid olla kindel, et lootust on. Sa tunneksid ennast turvalisena, ja saaksid rahulikult magada.
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19Sa võiksid maha heita, ilma et keegi hirmutaks. Ja paljud tuleksid sind meelitama.
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20Aga õelate silmad kustuksid, neil kaoks pelgupaik ja nende lootuseks oleks hingeheitmine.'