German: Schlachter (1951)

Estonian

Job

16

1Und Hiob antwortete und sprach:
1Aga Iiob rääkis ja ütles:
2Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
2'Sellesarnast olen ma palju kuulnud, te kõik olete tüütavad trööstijad.
3Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
3Kas sel tuule rääkimisel ei olegi lõppu, või mis kihutab sind rääkima?
4Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
4Minagi võiksin rääkida nagu teie, kui oleksite minu asemel; minagi võiksin teie vastu sõnadega hiilata ja teie pärast pead vangutada.
5Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
5Ma võiksin teid oma suuga kinnitada ja mitte keelata oma huulte kaastundeavaldust.
6Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
6Kui ma räägin, ei vähene mu valu, ja kas see siiski minust lahkub, kui ma lõpetan?
7Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
7Aga nüüd on Jumal mind väsitanud. Ta on hävitanud kõik mu omaksed.
8und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
8Ta on haaranud mind - sellest tuli tunnistaja, kes tõusis mu vastu -, mu kõhnus süüdistab mind näkku.
9Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
9Ta viha rebis ja kiusas mind, ta kiristas mu pärast hambaid. Minu vaenlane teritab mu vastu oma silmi.
10Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
10Nad ajavad suu ammuli mu vastu, löövad mind pilgates põsele; nad kogunevad hulganisti mu vastu.
11Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
11Jumal andis mind nurjatuile ja tõukas mind õelate kätte.
12Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
12Ma elasin rahus, aga ta vapustas mind, ta haaras mind kuklast ja lõi mind puruks; ta pani mind enesele märklauaks,
13Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
13ta nooled ümbritsevad mind. Ta lõhestab armutult mu neerud, ta valab mu sapi maa peale.
14Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
14Ta murrab mind murd murru peale, ta ründab mind otsekui sõdur.
15Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
15Ma õmblesin enesele ihu jaoks kotiriide ja torkasin oma sarve põrmu.
16Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
16Mu nägu punetab nutust ja mu laugudel on sünge vari,
17dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
17kuigi mu käes ei ole ülekohut ja kuigi mu palve on siiras.
18O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
18Oh maa, ära kata mu verd, ja mu kisendamisel ärgu olgu puhkepaika!
19Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
19Vaata, nüüdki on mul tunnistaja taevas ja eestkõneleja kõrgustes.
20Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
20Mu sõbrad on pilkajad - Jumala poole on mu pisarais silm,
21daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
21et ta kohut mõistaks mehe ja Jumala vahel, otsekui inimese ja ta ligimese vahel.
22Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
22Sest veel pisut aastaid ja ma lähen teele, millelt ma ei pöördu tagasi.