1Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim , ich finde doch keinen Weisen unter euch.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß;
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung verwirklicht sehen?
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht!
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'