German: Schlachter (1951)

Estonian

Job

18

1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20ber seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'