1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'