German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Job

11

1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃