1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1ויען אליפז התימני ויאמר׃
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
2החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
3הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
4אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
5כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
6ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
7הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
8הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
9מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
10גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
11המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
12מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
13כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
14מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
16אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
17אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
18אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
19להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
20כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
21קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
22לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
23נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
24יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
25כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
26ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
27כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
28וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
29לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
30לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
31אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
32בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
33יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
35הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃