German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Job

19

1Und Hiob antwortete und sprach:
1ויען איוב ויאמר׃
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
2עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
3זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
4ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
5אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
6דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
7הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
8ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
9כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
10יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
11ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
12יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
13אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
14חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
15גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
16לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
17רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
18גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
19תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
20בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
21חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
22למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
23מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
24בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
25ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
26ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
27אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
28כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
29גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃