German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Job

33

1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃