1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃