1Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃