1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃