German: Schlachter (1951)

Hebrew: Modern

Job

9

1Da antwortete Hiob und sprach:
1ויען איוב ויאמר׃
2Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
2אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
3אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
4חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
5המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
6המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
7האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
8נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
9עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
10עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
11הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
12הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
13אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
14אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
15אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
16אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
17אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
18לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
19אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
20אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
21תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
22אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
23אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
24ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
25וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
26חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
27אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
28יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
29אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
30אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
31אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
32כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
33לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
34יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
35אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃