1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃