1Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
13אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃