1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
7כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
35הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃