1Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
1Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
2So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
2(27:1)
3Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
3aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
4sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
4bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
5Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
5Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
6Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
6Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
7mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
7Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
8Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott ihn abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
8Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
9Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
9Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
10Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
10Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
11Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
11Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
12Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
12Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
13Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
13Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
14Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
14Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
15Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
15Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
16Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
16Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
17so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
17tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
18Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
18Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
19Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
19Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
20Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
20Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
21Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
21Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
22Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
22Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
23Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.
23Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."