German: Schlachter (1951)

Indonesian

Job

37

1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."