1Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein Pracht- Gewand;
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen , daß dich Regengüsse bedecken?
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?