German: Schlachter (1951)

Indonesian

Proverbs

6

1Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16Diese sechs Stücke haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17(6:16)
18ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
18(6:16)
19ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
19(6:16)
20Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.