German: Schlachter (1951)

Indonesian

Proverbs

7

1Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
9(7:8)
10Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
11(7:10)
12bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
12(7:10)
13Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.