1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1En heyr þú, Job, ræðu mína, og hlýð þú á öll orð mín.
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2Sjá, ég opna munn minn, og tunga mín talar í gómi mínum.
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3Orð mín eru hjartans hreinskilni, og það sem varir mínar vita, mæla þær í einlægni.
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4Andi Guðs hefir skapað mig, og andblástur hins Almáttka gefur mér líf.
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5Ef þú getur, þá svara þú mér, bú þig út í móti mér og gakk fram.
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7Sjá, hræðsla við mig þarf eigi að skelfa þig og þungi minn eigi þrýsta þér niður.
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8En þú hefir sagt í eyru mér, og ég heyrði hljóm orðanna:
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9,,Hreinn er ég, laus við afbrot, saklaus er ég, og hjá mér er engin misgjörð.
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10En Guð reynir að finna tilefni til fjandskapar við mig og ætlar að ég sé óvinur hans.
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
11Hann setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína.``
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12Sjá, í þessu hefir þú rangt fyrir þér, svara ég þér, því að Guð er meiri en maður.
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13Hví hefir þú þráttað við hann, að hann svaraði engu öllum orðum þínum?
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14Því að vissulega talar Guð einu sinni, já, tvisvar, en menn gefa því ekki gaum.
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17til þess að fá manninn til þess að láta af gjörðum sínum og forða manninum við drambsemi.
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19Maðurinn er og agaður með kvölum á sæng sinni, og stríðið geisar stöðuglega í beinum hans.
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20Þá vekur lífshvötin óbeit hjá honum á brauðinu og sál hans á uppáhaldsfæðunni.
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21Hold hans eyðist og verður óásjálegt, og beinin, sem sáust ekki áður, verða ber,
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22svo að sál hans nálgast gröfina og líf hans engla dauðans.
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
24og miskunni hann sig yfir hann og segi: ,,Endurleys hann og lát hann eigi stíga niður í gröfina, ég hefi fundið lausnargjaldið,``
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25þá svellur hold hans af æskuþrótti, hann snýr aftur til æskudaga sinna.
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26Hann biður til Guðs, og Guð miskunnar honum, lætur hann líta auglit sitt með fögnuði og veitir manninum aftur réttlæti hans.
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27Hann syngur frammi fyrir mönnum og segir: ,,Ég hafði syndgað og gjört hið beina bogið, og þó var mér ekki goldið líku líkt.
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28Guð hefir leyst sálu mína frá því að fara ofan í gröfina, og líf mitt gleður sig við ljósið.``
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29Sjá, allt þetta gjörir Guð tvisvar eða þrisvar við manninn
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30til þess að hrífa sál hans frá gröfinni, til þess að lífsins ljós megi leika um hann.
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31Hlýð á, Job, heyr þú mig, ver þú hljóður og lát mig tala.
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32Hafir þú eitthvað að segja, þá svara mér, tala þú, því að gjarnan vildi ég, að þú reyndist réttlátur.Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33Ef svo er eigi þá heyr þú mig, ver hljóður, að ég megi kenna þér speki.