1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``