1Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
2Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
3Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
4Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
5Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
6Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
7Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
8Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
9Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
10Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
11Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
12Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
13Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
14Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
15Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
16Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
17Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
18Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
19Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
20Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
21Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
22Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
23Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
24Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?