German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

2

1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
1Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
2dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
3dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
4dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
5atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
6Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
7El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
8Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
9Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
10Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
11chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
12ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
14cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
15cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
16ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
17care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
18Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
19niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
20De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
21Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
22dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.