1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
26cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.