German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Psalms

105

1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!