German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Psalms

106

1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``