German: Schlachter (1951)

Shqip

Proverbs

5

1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
1Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
2me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
3Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
4por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
5Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
6Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
7Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
8Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
9për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
10Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
11dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
12dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
13Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
14U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
15Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
16A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
17Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
18Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
19Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
20Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
21Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
22I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
23Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.