German: Schlachter (1951)

Shqip

Proverbs

6

1Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
1Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
2je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
3Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
4Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
5çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
6Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
7Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
8e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
10Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
11so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
11kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
12Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
13luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
14ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
15Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16Diese sechs Stücke haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
18zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
19dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
20Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
21Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
22Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
23Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
24për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
25Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
26Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
27A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
28A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
29Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
30Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
31por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
32Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
33Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
34denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
34sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
35Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.