German: Schlachter (1951)

Shqip

Proverbs

8

1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
26kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
27Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
28kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
29kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
30unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
31kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
32Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
33Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
34Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
35Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
36Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".