German: Schlachter (1951)

Shqip

Psalms

105

1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
11duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
15dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.